Korrektur och kommatecken

Adam-boken har fått en inlaga, som skickas fram och tillbaka mellan förlaget, illustratören och mig. Bilder ska kontrolleras. Den svenska texten ska korrekturläsas. Sedan de andra språken.
Det är viktigt att den svenska texten kollas först, eftersom eventuella ändringar medför ändringar i de fyra andra språkversionerna.

En sista sådan ändring blev det på svenska. En mening byggdes om.

I mitt spanska korrektur flyttade jag ett kommatecken. ”Kolla”, sa jag till min man. ”Ser du att kommatecknet är flyttat?” Han sneglade mot boksidan, måttligt intresserad. ”Men hör du inte vilken skillnad” sa jag och började läsa högt. För femtielfte gången ungefär.

En bra sak med att jobba tillsammans med ett förlag är att någon är precis lika intresserad av textens interpunktion som man själv.

Enkät om skiljetecken

Enkäter är kul! Därför gör jag min egen, med en utmaning till alla skrivande människor att utforska sin relation till skiljetecken. (Frågan om citattecken eller talstreck kommer ursprungligen från Anneli och hennes blogg Trying to follow my dreams.)

Svara på enkäten i din egen blogg och skriv sedan en kommentar här.

Om du var ett skiljetecken – vilket skulle du vara? 

Finns det någon författare vars bruk av skiljetecken du tycker är intressant? Berätta!

Använder du semikolon? Om ja; hur? 

När tycker du att ett utropstecken är befogat? Motivera!

Föredrar du citattecken eller talstreck när du skriver dialog? Varför?

Beskriv din relation till parenteser (och det som står inom dem). 

Hitta på ett nytt skiljetecken. Hur ser det ut? När används det? 

När är det dags att sätta punkt?

 Bilden kommer härifrån.